‹›
“他 們 要 在 這 地 上 安 然 居 住 . 我 向 四 圍 恨 惡 他 們 的 眾 人 施 行 審 判 以 後 、 他 們 要 蓋 造 房 屋 栽 種 葡 萄 園 、 安 然 居 住 、 就 知 道 我 是 耶 和 華 他 們 的 神”
SON 28:26 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.”
King James Version · EN
“And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j`exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l`Éternel, leur Dieu.”