97
1 耶 和 華 作 王 . 願 地 快 樂 、 願 眾 海 島 歡 喜
2 密 雲 和 幽 暗 、 在 他 的 四 圍 . 公 義 和 公 平 、 是 他 寶 座 的 根 基
3 有 烈 火 在 他 前 頭 行 、 燒 滅 他 四 圍 的 敵 人
4 他 的 閃 電 光 照 世 界 . 大 地 看 見 便 震 動
5 諸 山 見 耶 和 華 的 面 、 就 是 全 地 之 主 的 面 、 便 消 化 如 蠟
6 諸 天 表 明 他 的 公 義 、 萬 民 看 見 他 的 榮 耀
7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 、 都 蒙 羞 愧 。 萬 神 哪 、 你 們 都 當 拜 他
8 耶 和 華 阿 、 錫 安 聽 見 你 的 判 斷 、 就 歡 喜 、 猶 大 的 城 邑 、 〔 原 文 作 女 子 〕 也 都 快 樂
9 因 為 你 耶 和 華 至 高 . 超 乎 全 地 . 你 被 尊 崇 、 遠 超 萬 神 之 上
10 你 們 愛 耶 和 華 的 、 都 當 恨 惡 罪 惡 . 他 保 護 聖 民 的 性 命 、 搭 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind. EN World English Bible1997 Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! FR Traduction de Louis Segond 1910 L`Éternel règne: que la terre soit dans l`allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!