12
1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 第 八 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 幫 助 、 因 虔 誠 人 斷 絕 了 . 世 人 中 間 的 忠 信 人 沒 有 了
2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 . 他 們 說 話 、 是 嘴 唇 油 滑 、 心 口 不 一
3 凡 油 滑 的 嘴 唇 、 和 誇 大 的 舌 頭 、 耶 和 華 必 要 剪 除
4 他 們 曾 說 、 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 . 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 . 誰 能 作 我 們 的 主 呢
5 耶 和 華 說 、 因 為 困 苦 人 的 冤 屈 、 和 貧 窮 人 的 歎 息 、 我 現 在 要 起 來 、 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 穩 妥 之 地
6 耶 和 華 的 言 語 、 是 純 淨 的 言 語 . 如 同 銀 子 在 泥 爐 中 煉 過 七 次
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.>> Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men. FR Traduction de Louis Segond 1910 (12:1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12:2) Sauve, Éternel! car les hommes pieux s`en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l`homme.