108
1 〔 大 衛 的 詩 歌 。 〕 神 阿 、 我 心 堅 定 . 我 口 〔 原 文 作 榮 耀 〕 要 唱 詩 歌 頌
2 琴 瑟 阿 、 你 們 當 醒 起 . 我 自 己 要 極 早 醒 起
3 耶 和 華 阿 、 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 、 在 列 邦 中 歌 頌 你
4 因 為 你 的 慈 愛 大 過 諸 天 . 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼
5 神 阿 、 願 你 崇 高 、 過 於 諸 天 . 願 你 的 榮 耀 、 高 過 全 地
6 求 你 應 允 我 們 、 用 右 手 拯 救 我 們 、 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救
7 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 、 〔 說 或 作 應 許 我 〕 我 要 歡 樂 . 我 要 分 開 示 劍 、 丈 量 疏 割 谷
8 基 列 是 我 的 . 瑪 拿 西 是 我 的 . 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 . 猶 大 是 我 的 杖
9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 . 我 要 向 以 東 拋 鞋 . 我 必 因 勝 非 利 士 呼 喊
10 誰 能 領 我 進 堅 固 城 . 誰 能 引 我 到 以 東 地
11 神 阿 、 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 . 神 阿 、 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalmlied Davids. Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. EN World English Bible1997 <<A Song. A Psalm by David.>> My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. FR Traduction de Louis Segond 1910 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c`est ma gloire!