‹›
“萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 與 你 為 敵 、 必 將 你 的 車 輛 焚 燒 成 煙 、 刀 劍 也 必 吞 滅 你 的 少 壯 獅 子 。 我 必 從 地 上 除 滅 你 所 撕 碎 的 、 你 使 者 的 聲 音 、 必 不 再 聽 見”
Nahum 2:13 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth, und deine Wagen im Rauch anzünden, und das Schwert soll deine jungen Löwen fressen; und will deines Raubens ein Ende machen auf Erden, daß man deiner Boten Stimme nicht mehr hören soll.”
World English Bible · EN
“"Behold, I am against you," says Yahweh of Armies, "and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard."”
Traduction de Louis Segond · FR
“(2:14) Voici, j`en veux à toi, dit l`Éternel des armées; Je réduirai tes chars en fumée, L`épée dévorera tes lionceaux, J`arracherai du pays ta proie, Et l`on n`entendra plus la voix de tes messagers.”