‹›
“我 要 為 我 所 親 愛 的 唱 歌 、 是 我 所 愛 者 的 歌 、 論 他 葡 萄 園 的 事 。 我 所 親 愛 的 有 葡 萄 園 、 在 肥 美 的 山 岡 上”
Isaiah 5:1 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Wohlan, ich will meinem Lieben singen, ein Lied meines Geliebten von seinem Weinberge: Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.”
World English Bible · EN
“Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Je chanterai à mon bien-aimé Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, Sur un coteau fertile.”