‹›
“巴 比 倫 的 處 女 阿 、 下 來 坐 在 塵 埃 、 迦 勒 底 的 閨 女 阿 、 沒 有 寶 座 、 要 坐 在 地 上 、 因 為 你 不 再 稱 為 柔 弱 嬌 嫩 的”
Isaiah 47:1 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub! Setze dich auf die Erde; denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: "Du Zarte und Üppige".”
World English Bible · EN
“"Come down, and sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Descends, et assieds-toi dans la poussière, Vierge, fille de Babylone! Assieds-toi à terre, sans trône, Fille des Chaldéens! On ne t`appellera plus délicate et voluptueuse.”