‹›
“唉 、 亞 利 伊 勒 、 亞 利 伊 勒 、 大 衛 安 營 的 城 . 任 憑 你 年 上 加 年 、 節 期 照 常 周 流”
Isaiah 29:1 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;”
World English Bible · EN
“Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;”
Traduction de Louis Segond · FR
“Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.”