‹›
“到 晚 上 有 驚 嚇 、 未 到 早 晨 、 他 們 就 沒 有 了 . 這 是 擄 掠 我 們 之 人 所 得 的 分 、 是 搶 奪 我 們 之 人 的 報 應”
Isaiah 17:14 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Um den Abend, siehe, so ist Schrecken da; und ehe es Morgen wird, sind sie nimmer da. Das ist der Lohn unsrer Räuber und das Erbe derer, die uns das Unsre nehmen.”
World English Bible · EN
“At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Quand vient le soir, voici, c`est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent.”