‹›
“他 帶 我 回 到 殿 門 、 見 殿 的 門 檻 下 有 水 往 東 流 出 . ( 原 來 殿 面 朝 東 ) 這 水 從 檻 下 、 由 殿 的 右 邊 、 在 祭 壇 的 南 邊 往 下 流”
Ezekiel 47:1 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Und er führte mich wieder zu der Tür des Tempels. Und siehe, da floß ein Wasser heraus unter der Schwelle des Tempels gegen Morgen; denn die vordere Seite des Tempels war gegen Morgen. Und des Tempels Wasser lief an der rechten Seite des Tempels neben dem Altar hin gegen Mittag.”
World English Bible · EN
“He brought me back to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward; (for the forefront of the house was toward the east;) and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l`eau sortait sous le seuil de la maison, à l`orient, car la face de la maison était à l`orient; l`eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l`autel.”