‹›
“你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 、 可 以 用 手 摘 穗 子 、 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼”
Deuteronomy 23:25 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“23:26 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren.”
World English Bible · EN
“When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n`agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.”