‹›
“每 逢 非 利 士 軍 長 出 來 打 仗 、 大 衛 比 掃 羅 的 臣 僕 作 事 精 明 . 因 此 他 的 名 被 人 尊 重”
1 Samuel 18:30 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hoch gepriesen ward.”
World English Bible · EN
“Then the princes of the Philistines went forth: and it happened, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was highly esteemed.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Les princes des Philistins faisaient des excursions; et chaque fois qu`ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.”