‹›
“但 有 些 匪 徒 說 、 這 人 怎 能 救 我 們 呢 . 就 藐 視 他 、 沒 有 送 他 禮 物 . 掃 羅 卻 不 理 會”
1 Samuel 10:27 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.”
World English Bible · EN
“But certain worthless fellows said, "How shall this man save us?" They despised him, and brought him no present. But he held his peace.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c`est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n`y prit point garde.”