‹›
“以 色 列 的 長 子 原 是 流 便 、 因 他 污 穢 了 父 親 的 床 、 他 長 子 的 名 分 就 歸 了 約 瑟 、 只 是 按 家 譜 他 不 算 長 子”
1 Chronicles 5:1 - Chinese Union Version (CUV)
Translations
Lutherbibel · DE
“Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;”
World English Bible · EN
“The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father's couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Fils de Ruben, premier-né d`Israël. -Car il était le premier-né; mais, parce qu`il souilla la couche de son père, son droit d`aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d`Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.”