126
1 RAB sürgünleri Siyona geri getirince, Rüya gibi geldi bize. Siyonu eski gönencine kavuşturunca››.
2 Ağzımız gülüşlerle, Dilimiz sevinç çığlıklarıyla doldu. ‹‹RAB onlar için büyük işler yaptı›› Diye konuşuldu uluslar arasında.
3 RAB bizim için büyük işler yaptı, Sevinç doldu içimiz.
4 Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi, Negevde suya kavuşan vadiler gibi.
5 Gözyaşları içinde ekenler, Sevinç çığlıklarıyla biçecek;
6 Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan, Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Lied im Höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. EN World English Bible1997 <<A Song of Ascents.>> When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream. FR Traduction de Louis Segond 1910 Cantique des degrés. Quand l`Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.