‹›
“Dacă nu, de ce v'aţi unit toţi împotriva mea, şi nimeni nu mi -a dat de ştire despre legămîntul fiului meu cu fiul lui Isai? Pentruce n'a fost nimeni dintre voi pe care să -l doară inima pentru mine, şi să mă înştiinţeze că fiul meu a răsculat pe robul meu împotriva mea, ca să-mi întindă curse, cum face astăzi?``”
1 Samuel 22:8 - Cornilescu Bible
Translations
Lutherbibel · DE
“daß ihr euch alle verbunden habt wider mich und ist niemand, der es meinen Ohren offenbarte, weil auch mein Sohn einen Bund gemacht hat mit dem Sohn Isais? Ist niemand unter euch, den es kränke meinethalben und der es meinen Ohren offenbare? Denn mein Sohn hat meinen Knecht wider mich auferweckt, daß er mir nachstellt, wie es am Tage ist.”
World English Bible · EN
“that all of you have conspired against me, and there is none who discloses to me when my son makes a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?"”
Traduction de Louis Segond · FR
“Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, et n`y a-t-il personne qui m`informe de l`alliance de mon fils avec le fils d`Isaï? Pourquoi n`y a-t-il personne de vous qui souffre à mon sujet, et qui m`avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, afin qu`il me dressât des embûches, comme il le fait aujourd`hui?”