‹›
“a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva, e a voz dos que dizem: Dai graças ao Senhor dos exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; também se ouvirá a voz dos que trazem � casa do Senhor sacrifícios de ação de graças. Pois farei voltar a esta terra os seus exilados como no princípio, diz o Senhor.”
Jeremiah 33:11 - Tradução de João Ferreira de Almeida
Translations
Lutherbibel · DE
“wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: "Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich", wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.”
World English Bible · EN
“the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever; who bring thanksgiving into the house of Yahweh. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Yahweh.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Les cris de réjouissance et les cris d`allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l`Éternel des armées, Car l`Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d`actions de grâces Dans la maison de l`Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l`Éternel.”