‹›
“Men én ting tilgi Herren din tjener: Når min herre* går inn Rimmons hus for å tilbede der, og han støtter sig til min hånd, og jeg kaster mig ned der i Rimmons hus, så la Herren din tjener få tilgivelse for dette at jeg kaster mig ned i Rimmons hus! / {* kongen i Syria.}”
2 Kings 5:18 - Det Norsk Bibelselskap (DNB1930)
Translations
Lutherbibel · DE
“Nur darin wolle der HERR deinem Knecht gnädig sein: wo ich anbete im Hause Rimmons, wenn mein Herr ins Haus Rimmons geht, daselbst anzubeten, und er sich an meine Hand lehnt.”
World English Bible · EN
“In this thing may Yahweh pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon. When I bow myself in the house of Rimmon, may Yahweh pardon your servant in this thing."”
Traduction de Louis Segond · FR
“Voici toutefois ce que je prie l`Éternel de pardonner à ton serviteur. Quand mon maître entre dans la maison de Rimmon pour s`y prosterner et qu`il s`appuie sur ma main, je me prosterne aussi dans la maison de Rimmon: veuille l`Éternel pardonner à ton serviteur, lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon!”