‹›
“Laat de priesters, de dienaren van de HERE, die tussen het volk en het altaar staan, onder tranen bidden: "O HERE, redt Uw volk. Geef het niet prijs aan de heidenen, want Uw volk is van U. Laat het niet het mikpunt van spot van de heidenen worden. Want zij zouden ons belachelijk maken door te zeggen: 'Waar is nu hun God?"”
Joel 2:17 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Lasset die Priester, des Hauses Diener, weinen zwischen Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?”
World English Bible · EN
“Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, "Spare your people, Yahweh, and don't give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"”
Traduction de Louis Segond · FR
“Qu`entre le portique et l`autel Pleurent les sacrificateurs, Serviteurs de l`Éternel, Et qu`ils disent: Éternel, épargne ton peuple! Ne livre pas ton héritage à l`opprobre, Aux railleries des nations! Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur Dieu?”