‹›
“En ik heb jou het land van Sichem toegedacht, in plaats van je broers, als deel van het land dat ik met het zwaard en de boog op de Amorieten heb veroverd."”
Genesis 48:22 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Ich habe dir ein Stück Land zu geben vor deinen Brüdern, das ich mit Schwert und Bogen aus der Amoriter Hand genommen habe.”
World English Bible · EN
“Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."”
Traduction de Louis Segond · FR
“Je te donne, de plus qu`à tes frères, une part que j`ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.”