‹›
“Ook deze bron stond Isaäk af en hij liet weer een nieuwe graven. De plaatselijke bewoners hadden er nu genoeg van en lieten hem verder met rust. Daarom noemde hij de nieuwe bron Rehoboth (Bron van Ruimte). "Want", zei hij, "de HERE heeft ruimte voor ons gemaakt, zodat wij in dit land aangenaam kunnen wonen."”
Genesis 26:22 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Da machte er sich von dannen und grub einen andern Brunnen. Darüber zankten sie sich nicht; darum hieß er ihn Rehoboth und sprach: Nun hat uns der HERR Raum gemacht und uns wachsen lassen im Lande.”
World English Bible · EN
“He left that place, and dug another well. They didn't argue over that one. He called it Rehoboth. He said, "For now Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land."”
Traduction de Louis Segond · FR
“Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l`appela Rehoboth, car, dit-il, l`Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.”