‹›
“Zo kwam de wolk tussen de Israëlieten en het Egyptische leger te staan. Deze zorgde aan de Egyptische kant voor een diepe duisternis, maar verschafte de Israëlieten tegelijkertijd licht, zodat zij verder konden trekken. Zo kregen de Egyptenaren geen kans de Israëlieten te naderen!”
Exodus 14:20 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels. Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht, daß sie die ganze Nacht, diese und jene, nicht zusammenkommen konnten.”
World English Bible · EN
“It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d`Israël. Cette nuée était ténébreuse d`un côté, et de l`autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n`approchèrent point l`un de l`autre pendant toute la nuit.”