‹›
“Op een dag vertelde de Here hem in een visioen enkele van de dingen, die met Israël zouden gaan gebeuren. Hij kreeg dat visioen in de tijd dat Uzzia koning van Juda en Jerobeam, de zoon van Joas, koning van Israël was (-) twee jaar voor de aardbeving. Hier volgt zijn verslag van de ingen die hij zag en hoorde: De Here brult als een getergde leeuw. Hij spreekt vanuit Zijn tempel in Jeruzalem. De malse weiden op de berg Karmel zullen verdorren en alle herders zullen rouwen.”
Amos 1:2 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.”
World English Bible · EN
“He said: "Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither."”
Traduction de Louis Segond · FR
“Il dit: De Sion l`Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché.”