‹›
“Toen Saul door een groep boogschutters werd ingehaald, werd hij vreselijk bang. Hij zei tegen zijn wapenknecht: "Dood mij met je zwaard, voordat deze heidense Filistijnen mij gevangen nemen en martelen om de spot met mij te drijven." Maar zijn wapenknecht durfde niet, daarom pakte Saul zijn eigen zwaard en liet zich erin vallen.”
1 Samuel 31:3 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen, und er ward sehr verwundet von den Schützen.”
World English Bible · EN
“The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.”
Traduction de Louis Segond · FR
“L`effort du combat porta sur Saül; les archers l`atteignirent, et le blessèrent grièvement.”