‹›
“Saul was al enige malen aan een benarde situatie ontkomen, toen de Filistijnse boogschutters hem opnieuw in het nauw dreven. Hij werd nu doodsbang en riep naar zijn lijfwacht: "Snel, dood mij met je zwaard, voordat deze onbesneden heidenen mij gevangen nemen en wraak op mij nemen." Maar de wapendrager durfde dat niet. Daarop nam Saul zijn eigen zwaard en liet zich erin vallen.”
1 Chronicles 10:3 - Het Boek
Translations
Lutherbibel · DE
“Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.”
World English Bible · EN
“The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.”
Traduction de Louis Segond · FR
“L`effort du combat porta sur Saül; les archers l`atteignirent et le blessèrent.”