69
1 in finem David in rememoratione eo quod salvum me fecit Dominus
2 Deus in adiutorium meum intende Domine ad adiuvandum me festina;
3 confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam
4 avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi mala avertantur statim erubescentes qui dicunt %mihi; euge euge
5 exultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum
6 ego vero egenus et pauper Deus adiuva me adiutor meus et liberator meus es tu Domine ne moreris
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.>> Save me, God, for the waters have come up to my neck! FR Traduction de Louis Segond 1910 (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.