66
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。〔セラ
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. A song. A Psalm.>> Make a joyful shout to God, all the earth! FR Traduction de Louis Segond 1910 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!