2
1 そこで、まず第一に勧める。すべての人のために、王たちと上に立っているすべての人々のために、願いと、祈と、とりなしと、感謝とをささげなさい。
2 それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。
3 これは、わたしたちの救主である神のみまえに良いことであり、また、みこころにかなうことである。
4 神は、すべての人が救われて、真理を悟るに至ることを望んでおられる。
5 神は唯一であり、神と人との間の仲保者もただひとりであって、それは人なるキリスト・イエスである。
6 彼は、すべての人のあがないとしてご自身をささげられたが、それは、定められた時になされたあかしにほかならない。
7 そのために、わたしは立てられて宣教者、使徒となり(わたしは真実を言っている、偽ってはいない)、また異邦人に信仰と真理とを教える教師となったのである。
8 男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。
9 また、女はつつましい身なりをし、適度に慎み深く身を飾るべきであって、髪を編んだり、金や真珠をつけたり、高価な着物を着たりしてはいけない。
10 むしろ、良いわざをもって飾りとすることが、信仰を言いあらわしている女に似つかわしい。
12 女が教えたり、男の上に立ったりすることを、わたしは許さない。むしろ、静かにしているべきである。
13 なぜなら、アダムがさきに造られ、それからエバが造られたからである。
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, EN World English Bible1997 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men: FR Traduction de Louis Segond 1910 J`exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,