84
2 わが魂は絶えいるばかりに主の大庭を慕い、わが心とわが身は生ける神にむかって喜び歌います。
3 すずめがすみかを得、つばめがそのひなをいれる巣を得るように、万軍の主、わが王、わが神よ、あなたの祭壇のかたわらにわがすまいを得させてください。
4 あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。〔セラ
5 その力があなたにあり、その心がシオンの大路にある人はさいわいです。
6 彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
7 彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
8 万軍の神、主よ、わが祈をおききください。ヤコブの神よ、耳を傾けてください。〔セラ
9 神よ、われらの盾をみそなわし、あなたの油そそがれた者の顔をかえりみてください。
10 あなたの大庭にいる一日は、よそにいる千日にもまさるのです。わたしは悪の天幕にいるよりは、むしろ、わが神の家の門守となることを願います。
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen. Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah.>> How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies! FR Traduction de Louis Segond 1910 (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!