75
1 神よ、われらはあなたに感謝します。われらは感謝します。われらはあなたのみ名を呼び、あなたのくすしきみわざを語ります。
3 地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。〔セラ
4 わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、
6 上げることは東からでなく、西からでなく、また荒野からでもない。
7 それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。
8 主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者はこれを一滴も残さずに飲みつくすであろう。
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A Psalm by Asaph. A song.>> We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. FR Traduction de Louis Segond 1910 (75:1) Au chef des chantres. Ne détruits pas. Psaume d`Asaph. Cantique. (75:2) Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.