7
1 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
5 敵にわたしを追い捕えさせ、わたしの命を地に踏みにじらせ、わたしの魂をちりにゆだねさせてください。〔セラ
6 主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
8 主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。
9 どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
11 神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
15 彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, EN World English Bible1997 <<A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite.>> Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, FR Traduction de Louis Segond 1910 (7:1) Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,