7
1 מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן׃
2 שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים׃
3 שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
4 צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק׃
5 ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים׃
6 מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים׃
7 זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות׃
8 אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים׃
9 וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים׃
11 לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים׃
12 נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך׃
13 הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat. EN World English Bible1997 How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman. FR Traduction de Louis Segond 1910 (7:2) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d`un artiste.