88
1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. EN World English Bible1997 <<A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.>> Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you. FR Traduction de Louis Segond 1910 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.