63
1 מזמור לדוד בהיותו במדבר יהודה אלהים אלי אתה אשחרך צמאה לך נפשי כמה לך בשרי בארץ ציה ועיף בלי מים׃
2 כן בקדש חזיתיך לראות עזך וכבודך׃
3 כי טוב חסדך מחיים שפתי ישבחונך׃
5 כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל פי׃
6 אם זכרתיך על יצועי באשמרות אהגה בך׃
7 כי היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃
8 דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך׃
9 והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃
10 יגירהו על ידי חרב מנת שעלים יהיו׃
11 והמלך ישמח באלהים יתהלל כל הנשבע בו כי יסכר פי דוברי שקר׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda. Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist. EN World English Bible1997 <<A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.>> God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water. FR Traduction de Louis Segond 1910 (63:1) Psaume de David. Lorsqu`il était dans le désert de Juda. (63:2) O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.