60
1 למנצח על שושן עדות מכתם לדוד ללמד בהצותו את ארם נהרים ואת ארם צובה וישב יואב ויך את אדום בגיא מלח שנים עשר אלף אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃
2 הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי מטה׃
3 הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃
4 נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃
5 למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו׃
6 אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃
7 לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃
8 מואב סיר רחצי על אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃
9 מי יבלני עיר מצור מי נחני עד אדום׃
10 הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.>> God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. FR Traduction de Louis Segond 1910 (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous!