56
1 למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃
2 שאפו שוררי כל היום כי רבים לחמים לי מרום׃
4 באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃
5 כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע׃
6 יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃
7 על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
8 נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃
9 אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃
10 באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃
11 באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃
12 עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃
13 כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath. Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.>> Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me. FR Traduction de Louis Segond 1910 (56:1) Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56:2) Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.