42
1 למנצח משכיל לבני קרח כאיל תערג על אפיקי מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃
2 צמאה נפשי לאלהים לאל חי מתי אבוא ואראה פני אלהים׃
3 היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃
4 אלה אזכרה ואשפכה עלי נפשי כי אעבר בסך אדדם עד בית אלהים בקול רנה ותודה המון חוגג׃
5 מה תשתוחחי נפשי ותהמי עלי הוחילי לאלהים כי עוד אודנו ישועות פניו׃
6 אלהי עלי נפשי תשתוחח על כן אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער׃
7 תהום אל תהום קורא לקול צנוריך כל משבריך וגליך עלי עברו׃
8 יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי תפלה לאל חיי׃
9 אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃
10 ברצח בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל היום איה אלהיך׃
11 מה תשתוחחי נפשי ומה תהמי עלי הוחילי לאלהים כי עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.>> As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God . FR Traduction de Louis Segond 1910 (42:1) Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:2) Comme une biche soupire après des courants d`eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!