39
1 למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
2 נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃
3 חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃
4 הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
5 הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
6 אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃
7 ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
8 מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃
9 נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃
10 הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃
11 בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
12 שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun. Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.>> I said, "I will watch my ways, so that I don't sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me." FR Traduction de Louis Segond 1910 (39:1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39:2) Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.