3
1 L`Éternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d`un amant, et adultère; aime-la comme l`Éternel aime les enfants d`Israël, qui se tournent vers d`autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.
2 Je l`achetai pour quinze sicles d`argent, un homer d`orge et un léthec d`orge.
3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.
4 Car les enfants d`Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
5 Après cela, les enfants d`Israël reviendront; ils chercheront l`Éternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l`Éternel et de sa bonté, dans la suite des temps.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Und der HERR sprach zu mir: Gehe noch einmal hin und buhle um ein buhlerisches und ehebrecherisches Weib, wie denn der HERR um die Kinder Israel buhlt, und sie sich doch zu fremden Göttern kehren und buhlen um eine Kanne Wein. EN World English Bible1997 Yahweh said to me, "Go again, love a woman loved by another, and an adulteress, even as Yahweh loves the children of Israel, though they turn to other gods, and love cakes of raisins." ES Reina Valera Actualizada2015 Jehovah me dijo de nuevo: "Ve, ama a una mujer que ama a un amante y comete adulterio. Ámala con un amor como el de Jehovah por los hijos de Israel, a pesar de que ellos miran a otros dioses y aman las tortas de pasas.