67
1 (Al músico principal. Con Neguinot. Salmo y cántico) Dios tenga misericordia de nosotros y nos bendiga. Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; (Selah
2 para que sea reconocido en la tierra tu camino, y en todas las naciones tu salvación
3 ¡Los pueblos te alaben, oh Dios! ¡Todos los pueblos te alaben
4 Alégrense y gócense las naciones, porque tú juzgarás a los pueblos con equidad y guiarás a las naciones de la tierra. (Selah
5 ¡Los pueblos te alaben, oh Dios! ¡Todos los pueblos te alaben
6 La tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro
7 Dios nos bendiga, y témanlo todos los confines de la tierra
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela), EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song.>> May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah. FR Traduction de Louis Segond 1910 (67:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67:2) Que Dieu ait pitié de nous et qu`il nous bénisse, Qu`il fasse luire sur nous sa face, -Pause.