127
1 <<A Song of Ascents. By Solomon.>> Unless Yahweh builds the house, they labor in vain who build it. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
2 It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
3 Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward.
4 As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
5 Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Lied Salomos im Höhern Chor. Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst. FR Traduction de Louis Segond 1910 Cantique des degrés. De Salomon. Si l`Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l`Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain. ES Reina Valera Actualizada2015 (Canto de ascenso gradual. De Salomón) Si Jehovah no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican. Si Jehovah no guarda la ciudad, en vano vigila el guardia