Translations
Lutherbibel · DE
“Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett entweiht mit dem Aufsteigen.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Impétueux comme les eaux, tu n`auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.”
Reina Valera Actualizada · ES
“Porque fuiste inestable como el agua, no serás el principal. Porque subiste a la cama de tu padre, y al subir a mi lecho lo profanaste”