Translations
Lutherbibel · DE
“Da es aber Morgen ward und der Wein von Nabal gekommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, daß er ward wie ein Stein.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Mais le matin, l`ivresse de Nabal s`étant dissipée, sa femme lui raconta ce qui s`était passé. Le coeur de Nabal reçut un coup mortel, et devint comme une pierre.”
Reina Valera Actualizada · ES
“Pero por la mañana, cuando a Nabal se le había pasado el efecto del vino, su mujer le contó estas cosas. Entonces se le paralizó el corazón, y se quedó como una piedra”