129
1 "Ωιδη των Αναβαθμων." Πολλακις με επολεμησαν εκ νεοτητος μου, ας ειπη τωρα ο Ισραηλ
2 Πολλακις με επολεμησαν εκ νεοτητος μου αλλα δεν υπερισχυσαν εναντιον μου.
3 Οι γεωργοι ηροτριασαν επι των νωτων μου εσυραν μακρα τα αυλακια αυτων.
4 Αλλα δικαιος ο Κυριος κατεκοψε τα σχοινια των ασεβων.
5 Ας αισχυνθωσι και ας στραφωσιν εις τα οπισω παντες οι μισουντες την Σιων.
6 Ας γεινωσιν ως ο χορτος των δωματων, οστις πριν εκριζωθη ξηραινεται
7 απο του οποιου δεν γεμιζει ο θεριστης την χειρα αυτου, ουδε ο δενων τα χειροβολα τον κολπον αυτου
8 ωστε οι διαβαται δεν θελουσιν ειπει, Ευλογια Κυριου εφ' υμας σας ευλογουμεν εν ονοματι Κυριου.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel, EN World English Bible1997 <<A Song of Ascents.>> Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say, FR Traduction de Louis Segond 1910 Cantique des degrés. Ils m`ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu`Israël le dise!