‹›
“Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.”
Zephaniah 2:15 - Lutherbibel
Translations
World English Bible · EN
“This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, "I am, and there is none besides me." How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s`assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C`est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d`elle Siffleront et agiteront la main.”
Reina Valera Actualizada · ES
“Ésta es la ciudad alegre que habitaba confiadamente, la que decía en su corazón: "Sólo yo y nadie más." ¡Cómo ha sido convertida en horror, en guarida de fieras! Cualquiera que pase junto a ella silbará y agitará la mano”