Translations
World English Bible · EN
“I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: "Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night."”
Traduction de Louis Segond · FR
“J`étais endormie, mais mon coeur veillait... C`est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -”
Reina Valera Actualizada · ES
“Yo dormía, pero mi corazón estaba despierto, y oí a mi amado que tocaba a la puerta y llamaba: "Ábreme, hermana mía, amada mía, paloma mía, perfecta mía; porque mi cabeza está llena de rocío y mis cabellos están mojados con las gotas de la noche.”
Cited in literature
- Gebadet und gesalbt von Myrrhe troff ich “Gebadet und gesalbt von Myrrhe troff ich, Von köstlicher, balsamischen Geruchs; Ich harrte des Geliebten in der Nacht, Ich harrete…”