‹›
“Til Korherren. Al-tashket. Miktam af David. Dengang han flygtede ind i Hulen for Saul Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.”
Psalms 57:1 - NT (1931) OT (1907)
Translations
Lutherbibel · DE
“Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle. Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.”
World English Bible · EN
“<<For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when he fled from Saul, in the cave.>> Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed.”
Traduction de Louis Segond · FR
“(57:1) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57:2) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées.”