4
1 Til Korherren. Til strengespil. Salme af David. Svar, når jeg råber, min Retfærds Gud! I Trængsel skaffede du mig Rum. Vær nådig og hør min Bøn!
2 Hvor længe, I Mænd, skal min Ære skændes? Hvor længe vil I elske Tomhed, søge Løgn? - Sela.
3 Vid dog, at HERREN er mig underfuldt god; når jeg påkalder HERREN, hører han mig.
4 Vredes kun, men forsynd eder ikke, tænk efter på eders Leje og ti! - Sela.
5 Bring rette Ofre og stol på HERREN!
6 Mange siger: "Hvo bringer os Lykke?" Opløft på os dit Åsyns Lys!
7 HERRE, du skænked mit Hjerte en Glæde, større end deres, da Korn og Most flød over.
8 I Fred går jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet! EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David.>> Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer. FR Traduction de Louis Segond 1910 (4:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. (4:2) Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!