‹›
“Derefter vandrede Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slå ham ihjel.”
John 7:1 - NT (1931) OT (1907)
Translations
Lutherbibel · DE
“Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.”
World English Bible · EN
“After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.”