84
1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود.
2 تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي.
3 العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي.
4 طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه
5 طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم.
6 عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة
7 يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون
8 يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه.
9 يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك.
10 لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار.
11 لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen. Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah.>> How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies! FR Traduction de Louis Segond 1910 (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!